Si usas mis traducciones para fansubear o postear en algún foro.
Dame el CREDITO, poniendo un enlace a este blog.

domingo, 24 de diciembre de 2017

Hata Motohiro - Tsuzuru

Mi canción preferida del disco Signed Pop de Motohiro :)
______________________________________________

Traducción:

No existe tal cosa como un contexto sin título.
Asegúrate de ocultar muy bien los caracteres escritos en algún lugar donde no puedan verse, en lo profundo del cajón.

De esa forma puedes abrirlos al final de las profundas y oscuras noches después de que yo haya desaparecido.

Por ejemplo, la sombra de las aves que atraviesan el invierno, y las flores azules que florecen en primavera.
Cuando se reflejan en tus ojos mientras miras hacia abajo, eres capaz de mirar un poco hacia el frente, ¿no es así?

Se supone que mañana caminaríamos junto hablando de historias y recuerdos vagos
Y así mismo, calmaré esta soledad al escribir esta última carta.

¿No te arrepientes de nada? No, no soy tan fuerte como para ocultar mi tristeza.
Si es que hay algo que pueda hacer, quiero estar a tu lado desde ahora en adelante, y para siempre.

Incluso si es que un día te pierdes, atravesaré el profundo y duro bosque para ayudarte a volver.

Por ejemplo, el rojizo viento que sopla en verano, y la blanca luna de otoño que miré,
y a las que les di la espalda, mientras gentilmente me envolvías con tus brazos.
Perdón porque no me divierten las conversaciones triviales, y porque no soy capaz de decir "lo siento.
Y así mismo, alumbraré esa sonrisa al escribir sobre una tenue luz cayendo sobre ella.

Da igual cuánto durará este sueño del que no puedo despertar, pues sé que llegará el día en que podré huir de él.
Nos abrazamos para confirmarlo, incluso a pesar del miedo y del dolor.

Por ejemplo, en las mañanas de invierno, las tardes de primavera, los atardeceres de verano y las noches del otoño.
Si tan sólo pudiéramos vivir felices el tiempo restante.
No puedo agradecer lo suficiente por la calidez de esos irreemplazables días.
Escribiré la última carta que se desliza lentamente hacia el futuro.

___________________________________________

Romaji:

Daimei mo nai myakuraku nante nai kakitometa moji-tachi o
Hikidashi no oku no me no todokanai basho ni kakushite oku ne

Itsuka boku ga kieta ato kuraku fukai yoru no owari ni hirakeru yō ni

Tatoeba fuyu o wataru tori no kage ya haru ni mebuita aoi hana no koto
Utsumuita sono hitomi ni utsuseba hora sukoshi wa mae o mukerudarou
Toritome no nai omoide-banashi o tomoni ayumu hazudatta ashita o
Tsudzuru yoso no kodoku mo futto yawaragu yōna saigo no tegami o

Kōkai wanai? Iya son'na tsuyoku wanai kakusenai yo sabishisa
Dekiru kotonara soba de mite itai korekarasaki mo zutto
Itsuka kimi ga mayotte mo tsuraku nagai mori o kugurinuke kaereru yō ni

Tatoeba akaku moeru natsu no kaze ya aki ni miageta shiroi tsuki no koto
Furimuita senaka o yasashiku hora tsutsumikonde age raretara
Jare ai no yōna sasaina isakai mo itsumo iezujimai no" gomen ne" mo
Tsudzuru yoso no egao mo futto koboreru yōna kasukana hikari o

Samenaiyumenara dore dake īdarou yagate hanareru sonohi wa kurukara
Itakute kowakute tashikame au yō ni dakishimeru

Tatoeba fuyu no asa mo haru no gogo mo natsu no yūgure mo akinoyo mo
Nokosa reta jikan o bokura mo tada itsukushimi iki raretanara
Kakegae no nai hibi no nukumori o totemo tsutae kirenu" arigatō" o
Tsudzuru yoso no mirai ni sotto yorisou yōna saigo no tegami o

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario